tag:blogger.com,1999:blog-2421082731662222145.post8774824134213750010..comments2023-07-02T22:51:31.790+03:00Comments on Sinin leffablogi: Ice Age 4: Mannerten mullistusSinihttp://www.blogger.com/profile/16248466221676663609noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-2421082731662222145.post-41350268766558085452012-07-02T16:33:41.736+03:002012-07-02T16:33:41.736+03:00Vaikka itse en näitä uusia katsokaan usein suomenk...Vaikka itse en näitä uusia katsokaan usein suomenkielellä, niin myönnän kyllä että täällä tehdään hyvää jälkeä dubbauksessa, ainakin näiden teatterilevitykseen pääsevien isojen kuvien kohdalla. <br /><br />Hirween mielenkiintoista on myös välillä katsoa ja kuunnella molemmat versiot, koska esimerkiksi näissä disney klassikoissa laulujen sanomat käy järkeen paremmin kun ne kuulee myös alkuperäisillä sanoituksilla ja sitten toisaalta arvostaa myös, kuinka hyvää jälkeä on tehty repliikkien kääntämisessä omalle kielelle :)Sinihttps://www.blogger.com/profile/16248466221676663609noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2421082731662222145.post-25936023239747995762012-07-01T19:02:13.478+03:002012-07-01T19:02:13.478+03:00Joo, mä olen ehdottomasti samaa mieltä tuosta että...Joo, mä olen ehdottomasti samaa mieltä tuosta että vanhat Disney-leffat täytyy katsoa suomeksi (paitsi kun kerran kokeilin katsoa Leijonakuninkaan englanniksi, niin se ei ollutkaan niin kamalaa :-D). Mutta mä olen jo pienestä asti tottunut katsoo myös nämä muut animaatiot (Ice Age, Shrek, Toy Story, Madagascar) suomeksi ja mielestäni ne on yleisesti ottaen parempia :D toisaalta se alkuperäinen olisi juuri niinkuin sanottiin _alkuperäinen_, joten ajattelin että rupean katsomaan niitäkin enemmän :DDRosahttps://www.blogger.com/profile/03752839991389787079noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2421082731662222145.post-21628439709042599272012-06-30T20:54:53.790+03:002012-06-30T20:54:53.790+03:00Tästä saa varmaan enemmänkin irti, kun laskee ne o...Tästä saa varmaan enemmänkin irti, kun laskee ne odotukset alemmas. Kiva kuulla, että kolahti :D <br /><br />Yleisesti nykyään näin isona haluan nähdä alkuperäiskielisen mikäli se on mitenkään päin mahdollista. Kaikki Shrekit ym. toimivat mulle paremmin kun oikeat aidot englanninkieliset äänet. MUTTA sitten täysin poiketen haluan vanhat disneyt (=mitä nähnyt pienenä ekaa kertaa) suomenkielellä, koska ne on nähnyt ekaa kertaa suomenkielisenä ja laulun sanat ja replat muistaa juuri suomeksi ja melkein ulkoa :)eli riippuu ihan elokuvan valmistusvuodesta :DSinihttps://www.blogger.com/profile/16248466221676663609noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2421082731662222145.post-69063141820233359022012-06-30T18:04:45.046+03:002012-06-30T18:04:45.046+03:00Hahaha, tekstisi sai minut nauramaan, ihanaa tuoll...Hahaha, tekstisi sai minut nauramaan, ihanaa tuollainen vähän ironinen sävy kun mainitset jotain mistä et niin pitänyt :D kiitos tämän arvostelun, osaan hieman laskea ennakko-odotuksiani etten pettyisikään kovin pahasti kun menen vasta muutaman viikon päästä katsomaan tän Helsingissä serkkujeni kanssa! <br /><br />Koska serkut on vielä melko pieniä niin mennään katsomaan luultavammin dubattu versio, (no yleensäkin katson nämä elokuvat ja tosi monet animaatiot dubattuna, ja kuten itse sanoit suomenkielisten Ice Age -filmien hyvistä puolista: Santeri Kinnunen)<br /><br />Mutta mitä mieltä yleensä olet piirretyistä, pitäisikö ne katsoa suomeksi dubattuina(mikä ainakin minun mielestäni osoittautuu paremmaksi) vai alkuperäisellä kielellä eli hyvin usein englannilla?Rosahttps://www.blogger.com/profile/03752839991389787079noreply@blogger.com